«Получил как «авторские» от издательства «Махаон-Украина» два экземпляра Большой хрестоматии для чтения в детском саду, уже хотел занести один экземпляр в сад, куда ходят мои дети, но... посмотрите на первый шмуц. Как это объяснить?», – написал литератор.
В комментариях СМИ г-н Лучук добавил, что его возмутило прежде всего то, «что иллюстрации художников перенесенные из русского издания совершенно некритично, поэтому и идут украинские дети в садик (или из садика) с российскими триколорами, – это либо задуманная провокация, или откровенная некомпетентность».
В издательстве «Махаон-Украина», в свою очередь, сообщили, что это издание – переводное, рисунки для него сделали российские художники.
«Мы готовим только текстовые пленки», – сказал заместитель главного редактора издательства Владимир Герман.
Он не смог объяснить, почему книга является переводной, если в ней есть стихи украинских авторов.
К слову, ранее НБН сообщал, что Министерство образования и науки Украины разработало новую программу по зарубежной литературе для учеников 5-9-х классов, в которую включили современные литературные произведения, в том числе фэнтези.
http://nbnews.com.ua/news/39145/