Согласно условиям конкурса, переводчика могут выдвигать журналы, издательства; также допускается самовыдвижение. В конкурсе могут участвовать как опубликованные, так и неопубликованные рассказы, написанные на английском языке в период с начала XX века до настоящего времени.
Из 73 текстов, выдвинутых различными журналами, издательствами, литературными организациями и самими переводчиками, отобраны восемь:
Антония Байетт. Литературное сырьё / Переводчик Анна Псурцева
Том Граймс. Собачий рай / Переводчик Владимир Бабков
Редьярд Киплинг. Откуда у леопарда пятна / Переводчик Евгения Канищева
Нелсон Олгрен. Ей-бо / Переводчик Максим Немцов
Бертрам Флетчер Робинсон. Битва у моста через ручей / Переводчик Григорий Панченко
Салман Рушди. Гнездо жар-птицы / Переводчик Евгения Ярмыш
Дэвид Седарис. Чем я обязан университету / Переводчик Светлана Силакова
Джо Хилл. Дьявол на лестнице / Переводчик Майя Глезерова
Премия учреждена в память о выдающемся мастере русского литературного перевода Норе Галь, впервые открывшей русскому читателю “Маленького принца” А. Сент-Экзюпери, множество рассказов классиков зарубежной литературы и мастеров англо-американской фантастики.
Новая литературная премия призвана поддерживать интерес переводчиков к работе над малой формой вопреки неблагоприятным условиям книжного рынка и укреплять традицию художественного перевода, основанную на идеях верности духу подлинника и воссоздания на русском языке выразительного произведения.
Учредителями премии являются наследники Норы Галь – ее дочь, литературный критик и редактор Эдварда Кузьмина и внук Дмитрий Кузьмин – литературовед, поэт и переводчик.
Первое вручение премии Норы Галь произойдет 27 апреля 2012 года – в день столетнего юбилея переводчицы на мемориальном вечере, который пройдет в московской Библиотеке имени Тургенева.
Денежный приз премии составляет 30 тысяч рублей.