Свое название «Алмазная сутра» получила от западных исследователей, по одному из значений слова «ваджра», что плохо передает смысл ее оригинального названия.
Существует 6 китайских переводов Алмазной сутры, при этом перевод Кумарадживы является первой в мире печатной книгой и датируется 868 годом. В настоящее время Алмазная сутра хранится в Британской библиотеке. Ее особенность – фронтиспис с изображением Будды в окружении святых, бодхисаттв, летающих апсар и двух львов, а перед алтарем с ритуальной параферналией сидит монах Субхути, задающий Будде вопросы, ответы на которые и составляют сам текст Алмазной сутры.
Сутра является первым подлинно и точно датированным образцом ксилографии (печати с деревянной доски). Это свиток длиной 4,8 м, приобретенный археологом Стейном Марком Аурелем у монаха в пещерах Могао, близ Дуньхуан, где находилась огромная библиотека рукописей. В последних строках свитка имеется текст: «С благоговением сделано для всеобщего бесплатного распространения Ван Цзе по поручению его родителей в 15-ом числе 4-ой луны года Сяньтун (11 мая 868 года)».
В сутре описываются поведение, речь и образ мыслей ставших на путь бодхисатв («просветленных»). Для обоснования основных положений в сутре используется характерное построение предложений («парадоксальная логика»): «то, о чем Будда проповедовал как о совершенстве мудрости, о том же Он поведал как о не-совершенстве, поэтому оно названо совершенством мудрости».
Эта логика подчеркивает условность названия и нежелательность смешения двух уровней понятия: уровня значения и уровня выражения, смысла. Ее основная цель – показать, что все описываемое не является реальностью, так как язык связан со знаками, а не с реальностью. Именно потому, то, о чем Будда проповедовал как о «совершенстве мудрости», и есть «совершенство мудрости», что «совершенство мудрости» не обозначает то, о чем проповедовал Будда, ибо всякое его обозначение уже не есть «совершенство мудрости».