Роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» в переводе известного кубинского писателя Хулио Травьесо (Julio Travieso) представлен в воскресенье в Гаване, передает корреспондент РИА Новости.
Новый перевод романа Булгакова опубликован издательством Arte y Literatura в преддверии намеченной на февраль 2010 года Международной Гаванской книжной ярмарки, где Россия будет почетным участником.
Издание представлено на проходящем в Гаване «Университетском фестивале книги и чтения», в ходе которого учащиеся и все книголюбы приглашаются на встречи с писателями, показы снятых по литературным произведениям кинолент и выставки-продажи книжных новинок.
Роман Булгакова представил автор перевода Хулио Травьесо. Выступая вечером в воскресенье в «Павильоне Куба» – одном из центральных культурных центров кубинской столицы, писатель заметил, что работа над текстом была непростой.
«Булгаковская проза – сложная проза. Эта книга Булгакова – одна из тех, что допускают множество прочтений. Ее можно толковать по-разному, как по-разному можно толковать и „Дон-Кихота“ Мигеля де Сервантеса», – сказал Травьесо.
«Как переводчику мне пришлось столкнуться со многими сложностями. Так, в моем переводе много примечаний – я фанатично отношусь к сноскам внизу страницы», – продолжил писатель.
«Некоторые не любят этих сносок, но я уверен, что читателю необходимо всегда объяснять те моменты, которые могут оказаться непонятыми в книге», – добавил он.
Как отметил присутствовавший на презентации книги советник посольства РФ Александр Моисеев, нынешнее издание «Мастера и Маргариты» стало одной из первых книг российских писателей, с которыми кубинские читатели смогут познакомиться в преддверии предстоящей книжной ярмарки.